Search results for "поэтический перевод"

showing 4 items of 4 documents

Poetiskā tulkojuma īpatnības: Aspazijas dzeja krievu valodā.

2016

Darbs ir veltīts poētiskā tulkojuma īpatnību izpētei. Tā mērķis – noskaidrot poētiskā atdzejojuma īpatnības, par piemēru ņemot Aspazijas dzejas tulkojumus krievu valodā. Autors veic Aspazijas dzejas oriģināla latviešu valodā un tā tulkojuma krievu valodā salīdzinošo analīzi. Īpaša uzmanība darbā tiek veltīta poētiskā tulkojuma veidiem. Darbs sastāv no divām nodaļām. Pirmā nodaļa ir veltīta dzejas tulkojuma teorētiskiem jautājumiem, bet otrā nodaļa iepazīstina ar Aspazijas daiļradi un aplūko poētiskā tulkojuma problēmas. Pētījums var ieinteresēt filologus, kas nodarbojas ar līdzīgiem jautājumiem, kā arī citus interesentus.

Valodniecībaпоэтический переводпереводыпоэтический текстАспазияпоэзия
researchProduct

Sergeja Timofejeva dzejas tulkojumi latviešu un angļu valodā

2019

Darbs veltīts mūsdienu poētisko tekstu tulkošanas jautājumam.. Tā mērķis ir noskaidrot S.Timofejeva dzejas tulkošanas īpatnības angļu un latviešu valodā. Darba autore veic salīdzinošu orgiģināltekstu un tulkoto tekstu anālizi, lai noskaidrotu. Darbs sastāv no divām daļām. Pirmajā daļā izklāstīti galvenie tulkošanas teorijas jautājumi, kas nepieciešami pētījuma veikšanai. Otrajā daļā secīgi, atbilstoši izvirzītajiem uzdevumiem, tiek atklātas visas mūsdienu poētiskā teksta tulkošanas īpatnības, kā arī paņēmieni, kas tiek izmantoti dzejas tulkojumā. Šīs pētījums varētu ieinteresēt pētniekus, kas nodarbojas ar līdzīgiem šīs problemātikas jautājumiem, kā arī publiku, kurai ir saistoši līdzīgi ja…

анализValodniecībaпоэтический переводначинающему переводчикуметоды переводаперевод
researchProduct

Aspazijas lirikas tulkojumi krievu valodā. No 19. gs. beigām līdz 20. gs. pirmajai pusei

2019

Darbs ir veltīts Aspazijas dzejas tulkojumiem krievu valodā. Galvēnais darba mērķis ir Aspazijas dzejas salīdzinošā analīze ar krievu tulkojumiem, kā arī hronoloģiskā kataloga sastādīšana, kurā ir iekļauti visi Aspazijas tulkojumi krievu valodā, kurus autori tulkotāji veicēja. Īpaša uzmanība tiek pievērsta pie tulkošanas metodem un strateģijam, kurus izmantoja tulkotāji sava darba gaitā. Darbs sastāv no trīm daļām. Pirmā daļā tiek pievērsta uzmanība pie krievu un latviešu literatūras sākariem, tiek dotā pilnā hronoloģiskā Aspazijas tulkojumu krievu valodā sarakste. Otrā daļā tiek aprakstītās būtiskās tulkošānas problēmas. Trešā daļā ir veltīta Aspazijas dzejas un krievu tulkojumus salīdzīno…

поэтический переводлатышско-русские литературные связиFiloloģijaАспазияпоэзия
researchProduct

J. Brodska dzeja K. Vērdiņa atdzejojumos

2020

Darbs veltīts kompleksai atdzejojuma izpētei. Darbā aplūkoti dzejnieka un tulkotāja K. Vērdiņa veiktie I. Brodska dzejoļu tulkojumi latviešu valodā. Pētījuma mērķis ir atklāt konkrētu atdzejojumu īpatnības. Pētījuma pamatā ir sastatāmi salīdzinošā metode. Īpaša uzmanība darbā veltīta dažādām transformācijām, kas saistītas ar netulkojamības problēmu. Darbs sastāv no divām nodaļām. Pirmajā nodaļā tiek izklāstīti pētījuma teorētiskie aspekti – atdzejas teksta analīzes problēmas un metodes. Otrajā nodaļā – praktiskajā, atklātas latviešu valodas pasaules redzējuma īpatnības un K. Vērdiņa atdzejas stratēģijas. Pētījums var būt interesants filologiem un tulkotājiem , kā arī lasītājiem, kas interes…

художественный переводValodniecībaпоэтический переводнепереводимостьтрансформациялитературоведческий подход
researchProduct